蚊帳の中までまん丸い月昇る山頭火
| 作品名/Japanese Title | 蚊帳の中までまん丸い月昇る山頭火 |
|---|---|
| 作品名2/Japanese Sub title | |
| English Title | ‘Rise the full Moon in mosquito net’ Haiku text by TANEDA Santoka |
| 作者/Artist | 池田 遙邨 IKEDA Yoson |
| 区分/Genre | 日本画 |
| 制作年/Year | 1988 |
| 制作年(和暦)/Year(Japanese calendar) | 昭和63 |
| 材質等/Material | 紙本着色/額 |
| 高さ/Height(cm) | 62.5 |
| 幅/Width(cm) | 90.6 |
| 奥行き/Depth(cm) | |
| 寸法備考/Size memo | |
| 作品解説(日本語) | 窓から灯りのさす建物が軒を連ね、その上には夜空に月が浮かんでいます。建物からの灯りの色は眩しい黄色で描かれているのに対し、月は仄かな青白い光で表現されています。本作は池田遙邨が晩年より制作を開始した連作である、俳人の種田山頭火の句を題材に描いた「山頭火シリーズ」内の一点です。山頭火の自由律俳句「蚊帳の中までまん丸い月昇る」から、画家が着想した風景が描かれています。 |
| Writing text | Lights are shining from the windows of a row of houses as the moon rises in the evening sky. The lights from the buildings are rendered in a dazzling yellow, whereas the moonlight is a faint bluish white. The painting is from the Santoka series inspired by the poems of the haiku poet Taneda Santoka (1882–1940), which Ikeda Yoson worked on late in life. He has depicted an imaginary scene inspired by one of Taneda’s free-form haiku poems, which could be translated as, “A perfectly round moon rises, illuminating me in the mosquito net.” |
| 会場(展示中の場合)/Exhibition Location |
・閲覧可能な作品は予告なく変更することがあります。
・画像やテキストの権利はすべて愛媛県美術館もしくは著作権管理者に帰属します。
・著作権の保護期間が満了した、もしくは著作権者から掲載の許諾を得た場合、画像を掲載しております。また「美術の著作物等の展示に伴う複製等に関する著作権法第47条ガイドライン」にもとづきサムネイル画像を公開している作品があります。
・画像やテキストを印刷物やメディア等において利用を希望される場合は、愛媛県美術館問い合わせフォームか、電話にてお問い合わせください。
・画像やテキストの権利はすべて愛媛県美術館もしくは著作権管理者に帰属します。
・著作権の保護期間が満了した、もしくは著作権者から掲載の許諾を得た場合、画像を掲載しております。また「美術の著作物等の展示に伴う複製等に関する著作権法第47条ガイドライン」にもとづきサムネイル画像を公開している作品があります。
・画像やテキストを印刷物やメディア等において利用を希望される場合は、愛媛県美術館問い合わせフォームか、電話にてお問い合わせください。
